Exhibition information

展覽資訊

提供全國各地展覽活動相關資訊的平台。這個平台匯集了來自不同領域的展覽活動,包括藝術、文化、科技、商業等多個領域。無論您對哪個領域有興趣,整合全國展覽資訊都可以幫助您找到適合您的展覽活動。

音樂

Music

READ MORE +

戲劇

Theater

READ MORE +

舞蹈

Dance

READ MORE +

親子

Family

READ MORE +

獨立音樂

Indie Music

READ MORE +

展覽

Exhibition

READ MORE +

講座

Lecture

READ MORE +

電影

Film

READ MORE +

綜藝

Variety

READ MORE +

競賽

Competition

READ MORE +

徵選

Auditions

READ MORE +

其他

Other

READ MORE +

| | 主辦單位 國立臺灣交響樂團

NTSO 王健 Jian WANG 大提琴大師班


活動場次資訊:

售票網址: 點我前往

推廣網址: 點我前往

NTSO 王健 Jian WANG 大提琴大師班 時間:2025年9月12日(五)17:30-20:30,17:00開放入場 地點:國立高雄師範大學音樂學系5123演奏廳 主辦單位:國立臺灣交響樂團 協辦單位:國立高雄師範大學音樂學系   【受指導學員】報名連結:https://forms.gle/MW73z6u22H3m3t1S7 報名資格: 1. 具中華民國國籍。 2. 以2025年9月12日為基準,須年滿15歲、未滿25歲,2000年9月12日以後至2010年9月12日以前出生者。 3. 擇優錄取3-4名受指導學員,錄取者請於大師班現場繳交指導費新臺幣2,500元。 4. 受指導學員報名至9/2(二)17:00止,報名前敬請詳閱簡章 。   【旁聽學員】 報名資格:歡迎持有《NTSO 2025/26開季音樂會—水藍,王健與國臺交》票券之觀眾,免費報名;不限場次、票價,報到時請出示紙本或電子票券。   【音樂會資訊】購票連結:https://reurl.cc/K9e0Ze NTSO 2025/26開季音樂會─水藍,王健與國臺交 2025/09/13 (六) 14:30 衛武營國家藝術文化中心音樂廳 (高雄市鳳山區三多一路1號) 2025/09/14 (日) 14:30 國家音樂廳 (臺北市中山南路21-1號) 指揮/水藍 Conductor: Lan SHUI 大提琴/王健 Cello: Jian WANG 中提琴/蕭惠珠 Viola: Hui-chu HSIAO 【曲目】Program 理查.史特勞斯:唐吉訶德 R. Strauss: Don Quixote, Op. 35 西貝流士:降E大調第五號交響曲 J. Sibelius: Symphony No. 5 in E-flat Major, Op. 82   【備註】 1. 活動日期及地點由本團安排,如有異動以本團公告為準,無法配合者視同棄權。 2. 本團保留活動最終異動權。 3. 如有任何疑問,歡迎來信 yuan@ntso.gov.tw 洽詢。      

114年百大文化基地體驗工作坊(澎湖場)-趣南寮探訪奎壁風情

| | 主辦單位 國立臺南生活美學館

114年百大文化基地體驗工作坊(澎湖場)-趣南寮探訪奎壁風情


活動場次資訊:

售票網址: 點我前往

推廣網址: 點我前往

114年百大文化基地體驗工作坊(澎湖場)-趣南寮探訪奎壁風情 指導單位:文化部 主辦單位:國立臺南生活美學館 合辦單位:澎湖縣政府文化局、澎湖縣南寮社區發展協會 報名時間:採線上報名https://reurl.cc/nYDNW8,自即日起至9月5日止,限額40人。 工作坊時間:114年9月12日(週五)14:00-18:00 工作坊地點:南寮社區活動中心(澎湖縣湖西鄉南寮村121-5號) 參加對象:地方社區營造及地方創生社團、社區營造點、學校教師及對社區營造有興趣的一般民眾。   ▎課程表: 13:00-14:00 報到(南寮社區活動中心/澎湖縣湖西鄉南寮村121-5號) 14:00-14:10 開場及相見歡 14:10-14:25 龜壁港社文化基地介紹(述說南寮-水源記憶紅土溝) 14:30-15:30 實作體驗(蒙面包頭巾、魚灶海沙炒花生) 15:30-16:30 跟著瓢蟲與烏龜走讀社區(路線:旗杆到菜宅) 16:30-17:00 交流座談 17:00-18:00 晚餐(農村風味餐特色小吃) 18:00 平安歸   ▎其他說明: 本活動全額免費。 全程參與者可取得3小時公務人員/教師學習時數。 本簡章如有未盡事宜,主辦單位保留動態調整、取消、終止活動辦理之權利,若有相關異動,主辦單位將主動公告並告知與會人員。        

| | 主辦單位 國立台灣文學館

【言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊 】


活動場次資訊:

售票網址: 點我前往

推廣網址: 點我前往

言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊 徵選簡章 一、宗旨:給新銳譯者的國際工作坊 2021-2024年國立臺灣文學館與英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation,簡稱BCLT)合作辦理臺灣文學翻譯工作坊,培育了許多譯者。2025年臺文館再次攜手BCLT,首度移師臺灣推出 「言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊」,為有志投入臺灣文學英譯的新銳譯者量身打造深度專業培訓課程,包括翻譯實作、文化走讀、專題講座與論壇以及參訪原住民族的部落文學發展場域等。 工作坊特邀國際知名譯者程異(Jeremy Tiang)擔任導師,以及來自英國、韓國、日本、波蘭、捷克等國的資深譯者、學者、出版界代表與臺灣作家共同參與,期透過多元活動,全面強化學員對於臺灣文學的翻譯專業能力,深化對臺灣文學、文化與語言的理解,拓展國際譯者人脈網絡,並探索在文學翻譯領域的職涯發展與未來可能性,促進跨文化交流與專業對話。 二、主辦單位:        國立臺灣文學館 三、合作單位:        英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation, BCLT) 四、時間與地點 (一)報名期間 即日起至2025年9月7日(日)臺灣時間(UTC+8)23:59截止(逾期不受理)。 (二)工作坊辦理時間與地點 2025年11月9日至14日,全程共6天。11月9日至11日在臺南,11月12日至14日移地臺東。 五、徵選名額與資格 預計錄取20名學員。凡年滿18歲,有志從事臺灣文學英譯之國內外新銳譯者,社會人士及大專院校與研究所在學學生皆可報名,不限國籍。報名者須依主辦單位提供之文本完成試譯內容,並檢附英譯參考作品。 六、參加費用 (一)本工作坊期間費用─由主辦單位安排及支應以下相關項目: 課程、講座、論壇與文化體驗 保險、住宿(5晚)及餐食 臺南至臺東之間的交通 (二)主辦單位另將支應部分交通費用: 1. 國內外具學生身分者:支應在臺居住地往返工作坊地點之高鐵或臺鐵交通費,憑購票證明實報實銷。 2.現居國外者:每人可獲最高新臺幣30000元的國際機票支應,支應上限為: (1)來自亞洲國家最高新臺幣15,000元。 (2)來自亞洲以外國家最高新臺幣30,000元。憑購票證明文件實報實銷。 3.同時具上述兩者資格者,皆可支應。 七、課程內容 以文學翻譯實作、大師講座、論壇與文化深度體驗為核心,重點包括: (一)臺灣作家分享創作理念,由工作坊導師親自帶領文本英譯實作課程。 (二)臺南城市導覽、文學與文化走讀、臺文館展示參訪。 (三)臺灣文學翻譯及出版專題演講及論壇:聚焦翻譯實務、出版市場趨勢、譯者職涯規劃。 (四)參訪原住民族的部落文學發展場域:由原住民作家帶領,透過翻譯課程探索臺灣文學的多元聲音與文化背景。  八、導師介紹 程異(Jeremy Tiang) 旅居紐約的新加坡籍譯者與小說家。翻譯作品超過30部,包括駱以軍、黃崇凱、張悅然、雙雪濤、英培安等華文作家的小說作品。同時從事戲劇創作與翻譯,包括雙語劇《Salesman之死》獲得2024年度Obie獎,其小說《緊急狀態》(State of Emergency)榮獲新加坡文學獎。與 Kavita Bhanot博士共同編輯《暴力現象:翻譯論文21篇》(Violent Phenomena: 21 Essays on Translation)。2021年至2024年擔任臺文館與英國文學翻譯中心(BCLT)合辦的「臺灣文學翻譯工作坊」導師。  九、報名方式 第一步 下載申請表格,並以英文完整填寫,包含試譯內容。 第二步 至臺文館藝文活動平台,完成個人基本資料填寫,並上傳以下檔案: 申請(含試譯)表格:檔名「申請表格_申請人姓名」(請轉存為PDF格式上傳) 翻譯作品:除試譯內容外,如有相關翻譯作品,請上傳檔名「作家_作品名稱_申請人姓名」 在學證明:檔名「在學證明_申請人姓名」  十、報名須知 (一)各項報名文件須以英文撰寫。 (二)請使用有效電子郵件,所有通知將透過Email寄發。 (三)徵選結果預計於2025年9月30日前以電子郵件通知。 十一、注意事項   (一)錄取者須全程參與工作坊,並配合主辦單位安排之課程與活動,活動結束後需協助填寫意見回饋單。 (二)國內學員需繳交保證金新臺幣3,000元,全程參與後全額退還,未能全程參與者不予退還;國外學員採用切結方式,免繳保證金,如未能全程參加,除特殊原因經主辦單位同意外,機票費用不予支應。符合交通費支應資格者,支應金額依實際核銷標準辦理。 (三)本工作坊為非營利性質,主辦單位提供學員餐食及住宿(青旅背包客棧或旅館雙人房,每位學員皆安排單獨床型,不同生理性別不同室)。 (四)申請表格內容須為本人撰寫,且保證無違法或侵害他人權益之情事,並禁止使用 AI 生成、重製、合成等手法。如經查資料填寫不實或有違反規定情形,主辦單位得取消其入選資格。 (五)主辦單位得視報名狀況,增加或調整錄取者人數。 (六)主辦單位將於工作坊期間進行拍照、錄影紀錄,以作後續活動宣傳使用,如不同意者請事先告知。 (七)本簡章若有未盡事宜,主辦單位保留解釋及修訂之權利。如因天候或其他不可抗力因素,經政府公告停班或停課,則活動順延,辦理時間另行通知。 十二、聯繫資訊 如有任何問題,請洽執行單位社團法人臺南市台南新芽協會鄭小姐(0975-122-873、trueflow@howyoungtaiwan.org),或以電子郵件方式寄送主辦單位國立臺灣文學館(nmtl2022@gmail.com)。 誠摯歡迎對文學翻譯充滿熱情的您,一同踏上這場臺灣文學的旅程! A Symphony of Island and Literature: 2025 Workshop for Translating Taiwan Literature Call for Applications I. Mission: An International Workshop for Emerging Translators From 2021 to 2024, the National Museum of Taiwan Literature (NMTL) collaborated with the British Centre for Literary Translation (BCLT) to deliver a series of Taiwan literature translation workshops, nurturing a new generation of literary translators. In 2025, the NMTL is partnering once again with BCLT to launch, for the first time in Taiwan, A Symphony of Island and Literature: 2025 Workshop for Translating Taiwan Literature.  This intensive and immersive training program is tailored for emerging translators who aspire to specialize in translating Taiwan literature into English. The program combines practical translation training with cultural engagement, including guided cultural tours, keynote lectures and forums, and visits to Indigenous communities’ literary and cultural heritage sites. The workshop will feature internationally acclaimed translator Jeremy Tiang as mentor, joined by writers from Taiwan, senior translators, scholars and publishing representatives from the Czech Republic, Japan, Poland, South Korea, and UK and other countries. Through a rich program, the workshop aims to strengthen participants' skills in translating Taiwan literature, deepen their engagement with Taiwan’s literature, culture and languages, broaden their networks, explore professional development opportunities in literary translation, and foster cross-cultural dialogue. II. Organizer:       National Museum of Taiwan Literature III. Partner:        British Centre for Literary Translation (BCLT) IV. Date and Venue (I) Application Period From now until September 7, 2025 (Sunday), 11:59 p.m. Taiwan Time (UTC+8). Late applications will not be accepted. (II). Workshop Schedule and Venue November 9-14, 2025 (6 days total): November 9-11 – Tainan November 12-14 – Taitung V. Selection Quota and Eligibility A total of 20 participants will be selected. Anyone aged 18 or above, including non-Taiwanese citizens, with an interest in translating Taiwan literature into English is welcome to apply, including emerging translators, working professionals, and undergraduate/graduate students from both domestic and international backgrounds.  Applicants are required to complete translation samples based on texts provided by the organizers and submit their Chinese-to-English literary translation work as reference materials. VI. Participation Fees (I) All expenses during the workshop will be fully covered by the organizers, including: 1. Courses, lectures, forums, and cultural experiences 2. Insurance, accommodation (5 nights), meals 3. Transportation between Tainan and Taitung (II) Partial Transportation Subsidies Provided by the Organizers 1. Currently Enrolled Students (Domestic and International): The organizers will subsidize transportation costs between the participant’s residence in Taiwan and the workshop venues for Taiwan High-Speed Rail or Taiwan Railways travel. Reimbursement will be provided upon submission of valid proof of purchase. 2. Participants Residing Overseas: Each overseas participant is eligible for a maximum subsidy of NT$30,000 toward international airfare, reimbursed upon submission of valid proof of purchase. The subsidy limits are as follows: Participants from Asian countries: up to NT$15,000 per person Participants from non-Asian countries: up to NT$30,000 per person 3. Dual Eligibility: Participants who qualify under both categories above are eligible to receive subsidies from both. VII. Course Content The workshop focuses on literary translation practice, master lectures, forums, and immersive cultural experience. Key highlights include: (I) Creative concept shared by Taiwan writers, complemented by mentor-led, hands-on English translation sessions. (II) Guided tours of Tainan city, literary and cultural walking experiences, and visits to exhibitions at the NMTL. (III)  Specialized lectures and forums on translating and publishing Taiwan literature, including translation practice, publishing market trends, and literary translator career development. (IV) Visits to Indigenous communities’ literary and cultural heritage sites: led by Indigenous writers, offering participants an opportunity to explore the diverse voices and cultural backgrounds of Taiwan literature VIII. Mentor Introduction Jeremy Tiang Jeremy Tiang has translated over thirty books from Chinese, including novels by Lo Yi-Chin, Huang Chong-Kai, Zhang Yueran, Shuang Xuetao and Yeng Pway Ngon. He also writes and translates plays, including the bilingual Salesman之死, which won the 2024 Obie Award for Outstanding New Play. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize, and he is the co-editor with Dr. Kavita Bhanot of Violent Phenomena: 21 Essays on Translation. From 2021 to 2024, he led the Literature from Taiwan strand of the BCLT Translation Summer School. Originally from Singapore, he now lives in New York City. IX. Application Process Step 1 Download the application form from the NMTL official website (www.nmtl.gov.tw) or the Arts and Cultural Activities platform. Complete the application in English, including translation samples. Step 2 Fill in your personal information on the NMTL’s Arts and Cultural Activities platform and upload the following files: Application form (including translation sample): filename "Application Form_Applicant Name" (please upload as a PDF) Translation works: Along with the required translation sample, applicants must submit relevant Chinese-to-English literary translation works (published or unpublished). Please upload these files using the format "Author_WorkTitle_Applicant Name" Proof of enrollment (for current students): Please upload a verification document with the filename "Proof_of_Enrollment_Applicant Name" X. Application Guidelines (I) All application documents must be submitted in English, except for Chinese names. (II) Please use a valid email address; all notifications will be sent via email. (III) Selection results will be sent via email by September 30, 2025. XI. Important Notes (I) Selected participants are required to attend the entire workshop and participate in all course activities arranged by the organizer. Participants must submit feedback forms after the event. (II) Domestic participants must pay a refundable deposit of NT$3,000, which will be fully refunded upon full attendance. No refund will be issued for partial or incomplete participation. International participants are exempt from the deposit but must sign a letter of commitment. Unless approved by the organizer due to special circumstances, airfare subsidies will not be provided for incomplete participation. Transportation subsidies for eligible participants will be processed according to actual reimbursement standards. (III) This workshop is non-profit in nature. The organizer provides meals and accommodation for participants (youth hostels or hotel twin rooms, with individual beds assigned per participant and separate rooms by biological sex). (IV) Application form must be completed by the applicant, ensuring no involvement in illegal activities or infringement of others' rights. The use of AI-generated, reproduced, synthesized, or similar methods is strictly prohibited. In the case where false information is or violations are provided, the organizer reserves the right to revoke the selection. (V) The organizer reserves the right to increase or adjust the number of selected participants depending on application status. (VI) Photography and videography will be conducted during the workshop for future promotional use. Please notify in advance if you do not consent. (VII) For matters not covered in these guidelines, the organizer holds the right to interpret and amend the rules.  In the event of government announcements regarding work or school suspension due to weather or other force majeure, the workshop will be postponed, with new dates announced separately. XII. Contact Information For any inquiries, please contact Ms. Cheng at the executing organization Tainan Sprout Association via phone: +886-975-122-873 or mail: trueflow@howyoungtaiwan.org. Alternatively, you may email the organizer, the National Museum of Taiwan Literature, at nmtl2022@gmail.com. We cordially welcome those passionate about literary translation to embark on this journey of Taiwan literature together!  

| | 主辦單位 國立臺灣美術館

新媒體藝術保存與修護線上工作坊


活動場次資訊:

演出單位: 國立臺灣美術館

售票網址: 點我前往

推廣網址: 點我前往

一、講師介紹 Alexandre Michaan 是一位常駐巴黎的媒體藝術保存修護師。自法國國立文化遺產學院畢業後,他曾於荷蘭阿姆斯特丹的 LI-MA 媒體藝術保存機構(LI-MA, Netherlands)參與以 CD-ROM 為載體的過時軟體藝術作品之保存工作。自 2013 年起,他致力於受技術過時威脅之錄像藝術作品的預防性保存策略研究。並曾為多間法國當代藝術館規劃媒體藝術藏品之保存計畫。自 2016 年起,於龐畢度中心參與錄像藏品的數位化工作,並於 2019 年參與 Chris Marker 互動錄像與電腦裝置作品〈Zapping Zone〉的保存研究。目前,他負責龐畢度中心新媒體部門裝置作品的技術檢視與紀錄,同時於法國聖艾蒂安大學(Université Jean Monnet, Saint-Étienne)攻讀博士學位,研究主題聚焦於媒體藝術保存之檢視紀錄程序。 二、工作坊內容 (一)新媒體藝術典藏管理面臨的主要挑戰 法國公共機構在新媒體藝術典藏保存方面所面臨的處境 技術過時對藝術領域的影響 / 藝術家對技術使用程度的不一致性及其對博物館團隊的實務影響 以龐畢度中心為例說明文件紀錄的重要性,以及自 1980 年代以來博物館領域如何處理此一議題 探討創作生產方式與保存手段之間的關聯性,以及博物館如何逐步建構所需之技術保存專業 (二)龐畢度中心的新媒體藝術藏品技術維護工作流程 數位化作業流程與數位檔案儲存 / 管理概況 展示條件要求:彈性 vs. 歷史原貌再現 瞭解技術設備的特殊性,以及工程技術專業與詳實紀錄的必要性:根據不同案例,誰能給出最佳解答?自作品徵集階段即預判未來可能出現的技術問題。 (三)實務案例分析 Chris Marker 以電腦互動為基礎之藝術作品為例,說明新媒體保存挑戰的多樣面向:〈ZappingZone: Proposals for an imaginary television〉(1990–1994)與〈Immemory〉(1997)。 Mike Kelley 與聲音藝術家 Scanner 共同創作的大型聲音與影像裝置〈Esprits de Paris〉(2002),於 2024 年再度展出,作為設備更新挑戰及歷史文件紀錄重要性的案例。 三、議程 時間 長度(分鐘) 內容 14:30-14:40 10 主辦單位致詞 14:40-15:30 50 新媒體藝術典藏管理面臨的主要挑戰 + Q&A問答 15:30-15:40 10 休息時間 15:40-16:30 50 龐畢度中心新媒體藝術藏品技術維護工作流程 + Q&A問答 16:30-16:40 10 休息時間 16:40-17:30 50 實務案例分析 + Q&A問答 ※全程搭配逐步口譯進行,講師以法語或英語發表。                              

| | 主辦單位 桃園市立美術館

114年館校合作成果分享會


活動場次資訊:

演出單位: 桃園市立美術館

售票網址: 點我前往

推廣網址: 點我前往

  一、計畫目的: 桃園市立美術館於112年起辦理館校合作計畫,由美術館邀請專業藝術家進行前期田野調查及報導人訪談,累積在地知識並以五感設計跨領域藝術體驗課程,與學校教師協同教學後,藝術家整理學童回饋產出學習單。 114年館校合作分別以桃園市兒童美術館及橫山書法藝術館為場域,進行植物系列與聲音系列課程,藉由本次分享會傾聽與理解教學現場,分享美術館教育資源,以達推廣深耕藝術教育的目標。 二、主辦單位:桃園市立美術館 三、分享會時間及地點: (一)時間:114年8月27日(三) 09:30-11:30 (二)地點:桃園市兒童美術館國際講廳,對外開放報名60人。 四、分享會內容: 項次 時間 講題/講師: 分享會內容   09:00-09:30 報到     09:30-09:35 長官致詞 桃園市立美術館林詠能館長     09:35-09:43 114年館校合作紀錄片 植物系列 青埔小植人紀錄片   09:43-10:05 分享主題:青埔小植人 分享者:江湖開放工作室代表李佳倫 1、如何透過植物認識生活所在。 2、小植人課程規劃與學生反應。 3、學生作品呈現(自然觀察筆記)   10:05-10:30 分享主題:看見青埔的水稻藝術旅程 分享者 1.陳筑莛教務主任 2.5年7班陳亭昀導師 1、「青埔小植人」課程協同與教學經驗分享。 2、「青埔小植人」領域延伸及教學深化。   10:30-10:35 中場休息     10:35-10:43 114年館校合作紀錄片 聲音系列 青埔小偵探紀錄片   10:43-11:05 分享主題:聲音藝術進入校園的實踐 分享者:聲音藝術家鄭琬蒨 1、聲音藝術進入校園課程內容規劃。 2、學生作品呈現(聲音圖像譜、聆聽圖像譜演奏音檔)。 3、館校合作之後:聲音、書法與生活。   11:05-11:20 分享主題:館校合作在青園 分享者:華梓皓老師 1、書藝館在地走讀。 2、課程脈絡與擴散。   11:20-11:30 雙向交流 館方代表: 林詠能館長/潘詩茜督導/陳俋佐主任 校方代表 青園國小:華梓皓老師 青埔國小:陳筑莛主任 藝術家: 分享者:江湖開放工作室代表李佳倫、聲音藝術家鄭琬蒨   五、參加對象: (一)對館校合作有興趣之教師。 (二)熱心參與美術館教育之民眾。

| | 主辦單位 新北市政府文化局

展覽《用手去看見世界2025》


活動場次資訊:

演出單位: (日本)芝田典子

推廣網址: 點我前往

《用手去看見世界2025》 《用手去看見世界》是由「觸覺」欣賞藝術品的新形態展覽計畫,至今已邁入第12年,並以臺日交流展呈現。今年攜手國內外藝術家、啟明學校師生及惠光導盲犬學校,深化視障者參與經驗,也讓大眾在探索觸覺藝術的過程,更理解視障族群生活,進而實踐藝術共融、平權之理念。 8.30(六)-9.13(六) 光復館

| | 主辦單位 新北市土城戶政事務所

新北市土城攝影學會攝影展


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)新北市土城攝影學會

本次的攝影展主題為自然生態與微距攝影之美,以自然生態為核心,融合「微距攝影」的獨特視角,展示我們周遭自然界中細微卻充滿生機的瞬間。透過精緻的鏡頭,深入到微小生物的世界,觀察那些被忽略的生態細節,每一幅作品都蘊含著大自然的無窮魅力,讓民眾洽公之餘亦能沉浸藝術氛圍,同時替戶政事務所增添文化藝術氣息。

| | 主辦單位 臺南市立圖書館-公園總館

臺南市立圖書館-公園總館:親子故事時光-8月英文說故事


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)AnitaMrs / Morris/

8/10(日)15:30 - 16:00 Clifford TO THE RESCUE 8/31(日)15:30 - 16:00 All Are Welcome 歡迎參加、自由入座

| | 主辦單位 榮興客家採茶劇團

2025精緻客家大戲《1895乙未英烈-徐驤》


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)榮興客家採茶劇團

推廣網址: 點我前往

1895年初,清朝北洋艦隊敗於日軍,簽訂《馬關條約》將臺灣、澎湖割讓予日本。憤怒的臺灣民眾中,客家仕紳、地主及農民抗拒「外來者」,誓死保衛得來不易的家園及家業,發起了一場場悲壯的1895乙未保臺戰役。 苗栗頭份烈士徐驤散盡家財,與姜紹祖、吳湯興在苗栗及新竹招募義軍,連同婦女運送兵糧和傳遞情報在各地作戰。徐驤歷經六月龍潭陂、大湖口、老科崎之役……,始終不願屈服。 本劇透過史實,結合客家戲曲藝術與客家庶民生活,詮釋百年變局下,客家仕紳與庄頭百姓不畏艱難、不屈不撓的「情」、「義」精神。

| | 主辦單位 旺旺友聯產物保險股份有限公司

老朋友懷念金曲音樂會


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)周子寒;(中華民國)江明娟;(中華民國)甲子慧;(中華民國)沈雅雯;(中華民國)鄭康亮;(中華民國)劉旭康

推廣網址: 點我前往

熱愛經典老歌的老朋友,不能錯過,劉爾金擔綱主持,軍中情人周子寒、超偶江明娟、台語歌姬甲子慧、漂亮寶貝沈雅雯、孝親歌手鄭康亮及相聲傳人劉旭康等多名藝人,用經典懷念老歌帶領新北市的老朋友走入時光隧道,找回往日情懷,即日起開放網路系統報名,數量有限,索完系統即自動關閉唷!

|

如歌的行板-陳苾文創作個展


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)陳苾文

協辦單位: 新莊文化藝術中心

推廣網址: 點我前往

陳苾文以女性溫柔的視角出發,融合東方美學與當代手法,媒材橫跨膠彩、版畫、剪紙與陶藝,展現藝術家對材料的敏銳感知與詩意轉化的能力。每件作品都彷彿靜緩而深情的視覺旋律,竭誠歡迎您欣賞品味。

| | 主辦單位 臺南市安平區港仔尾靈濟殿

025年安平港仔尾靈濟殿無形文化資產「孤棚祭」第一屆小小導覽員培訓夏令營-勇闖大員島


活動場次資訊:

演出單位: (中華民國)安平港仔尾靈濟殿

協辦單位: 臺南市安平開臺天后宮,臺南市安平區公所,臺南市安平觀音亭

其他單位: (指導)臺南市文化資產管理處

安平是個融合觀光與歷史脈絡的觀光小鎮,導覽活動設計行之有年。透過文化活動的推廣,讓更多的人來認識安平。 安平港仔尾靈濟殿長期以往視「區域文化」的傳承為己任,透過本計畫課程,邀請國中、小的學童一起來認識見證無形文化資產「孤棚祭」的歷史,期待日後成為這片文史遺跡的紹述傳人!

目前在第200頁