|
展覽資訊
提供全國各地展覽活動相關資訊的平台。這個平台匯集了來自不同領域的展覽活動,包括藝術、文化、科技、商業等多個領域。無論您對哪個領域有興趣,整合全國展覽資訊都可以幫助您找到適合您的展覽活動。
|
|
|
|
|
| | 主辦單位 國立彰化生活美學館
114年文化近用-校園及社區巡演共學活動
活動場次資訊:
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
演出團隊 一、新和興總團: 在地耕耘超過一甲子的新和興總團,於民國52年由江清柳以自家人為班底,開創新和興的戲路歷程,並於民國78年由現任團長江金龍接任,長年經營下曾榮獲個人、團體民族藝術薪傳獎及多次本縣傑出演藝團隊。劇團多年來致力於在地傳統戲曲推廣及傳承,期望成為培育中部歌仔戲新星之搖籃。近年在歌仔戲國寶藝師廖瓊枝老師的傳承與劇團行政總監江陳咏蓁帶領下,劇團新苗已日益茁壯,年輕演員的藝氣底蘊已逐漸融合劇作,仔細著墨不同面向的經典歷史故事。近年作品多邀請歌仔戲資深藝師聯合製作,並由劇團第4代偶像小生江怡璇(薪傳獎藝師廖瓊枝老師之藝生)擔綱要角,期冀藉由傳承之路,建立劇團特色及典範,成為「堅持傳統歌仔戲音韻之美」且「中部最會打又能駕馭萬千風格的劇團」。 二、光興閣掌中劇團: 第一代團長 鄭武雄 師承新興閣鍾任祥,成立於1961年,以內台金光戲為基底,創作劇本達三千多集,更創下戲園時期長門戲達122天的票房記錄,為台灣具代表性的布袋戲團隊。1998年由二代鄭成龍(林宏憲)接棒,為迎合目前演藝生態環境,轉型往現代劇場式的精緻表演,保留內台演出的劇本核心,結合現代劇場之燈光技術、獨立音樂創作編曲、加入專業的劇場導演、舞監等分工的表演方式,多次獲得地方傑團與國藝會、傳藝中心等公部門相關補助,並獲得金掌獎肯定。並於2020年至2023年連續四年獲得彰化縣一級傑出演藝團隊,也是彰化縣布袋戲傑團中第一個進入劇場售票的團隊。近期則朝多元發展演出型態,期許將布袋戲藝術文化以符合當代時宜的演出方式發揚光大,因應網路時代的行銷拓展,利用時事新聞話題得到廣泛迴響,短片更創下十萬人點閱的佳績,已然將金光戲重新活化,走入精緻化的現代版新金光戲型態,成為本團特色。 三、黃世志電視木偶劇團: 黃世志電視木偶劇團於民國96年成立,團長黃世志先生在木偶的操作技藝、戲偶造型設計、道具製作及口白表演等,皆有豐富的創作力,且不侷限在傳統布袋戲的框架內,勇於嘗試傳統戲偶與其他多樣化戲偶造型之創作演出。 四、極至體能舞蹈團: 「極至體能舞蹈團」創立於1997年,為中台灣第一支專業現代舞蹈團。 藝術總監石吉智為國內第一位美術繪畫背景專業,跨域舞蹈編創的編舞家,被媒體喻為「以肢體作畫的編舞者」。擅以視覺裝置跨界融合,讓肢體如作畫般,在繁複與極簡的兩端,展現無限的可能。 曾受文化部派駐巴黎西帖藝術村駐村藝術家、西澳表演藝術學院駐校藝術家、美國康乃狄克大學駐校藝術家,曾任馬來西亞、廣東、印度舞蹈節大師班教師。跨界多元不設限的編創風格,從實驗性純肢體探索、與環境共舞、高齡藝術參與,到闔家共賞新舞劇系列,每年持續推出大劇場新作。長期深耕於表演藝術創作及藝術教育推廣,國內外演出超過千場,連續7年獲得文化部分級獎助舞蹈類團隊。 五、古典室內樂集: 「古典室內樂集」是由團長謝志偉帶領其三位長笛家族成員及鋼琴、小提琴、大提琴手等所組成之室內樂團,是一個與戶外大自然美景結合之互動室內樂團隊;近年樂團連續舉辦埔里天空之城音樂會而受到南投鄉親們的認同,期望能將南投美景透過音樂、網路傳達到世界各個角落;也曾連續五年受代表國立台灣交響樂團─遍撒音樂種子到社區系列音樂會活動,將古典室內樂精華,透過音樂家們巧思,傳遞到南投各鄉鎮國小。2019年更邀請台北愛樂顧問小提琴家張家綸,前台灣交響樂團大提琴家張家綺,於埔里聯合舉辦室內樂集年度音樂會,一同充分發揮室內樂集創意。 六、樂耕農室內樂團: 樂耕農室內樂團,以中樂為核心,耕耘音樂藝術二十年的雲林縣在地傑出樂團,深耕在地,放眼國際,為雲林最積極推廣音樂藝術文化的音樂演藝團隊之一。2001年1月萌芽於雲林。以音樂農夫的身份深耕鄉里,從民族樂器出發,透過有機多元的創作及演出,讓音樂走進生活並兼顧傳統與創新。 樂耕農甫成立即榮獲『文建會優良扶植團隊』,兩度獲選為『雲林縣傑出演藝團隊』。音樂展演具國際性、全國性、區域性多元音樂文化推展,致力散播藝術美學種子,推動宏觀與微觀的社會美感教育,積極投入音樂藝術融入民眾生活。 演出時間 1.校園巡演場次(僅供校內觀賞、不對外開放) 地區 類別 團隊 場次 【共學領域】 巡演節目及共融工作坊 臺中 現代舞 極至體能舞蹈團 臺中市立臺中特殊教育學校 9月16日(二)上午09:30-11:30 【心理諮商、藝術與教育】 學習工作坊(一):打開身體暖身小遊戲 學習工作坊(二):光影遊戲 演出節目(一):和顏色跳舞 演出節目(二):和地板跳舞 演出節目(三):和同學跳舞 彰化 掌中劇 光興閣掌中劇團 彰化縣泰和國民小學 9月19日(五)上午09:50-11:50 【表演藝術與教育】 學習工作坊(一):認識布袋戲與互動體驗 演出節目:「金光大冒險」 南投 現代舞 極至體能舞蹈團 國立南投特殊教育學校 10月2日(四)下午01:30-03:30 【心理諮商、藝術與教育】 學習工作坊(一):打開身體暖身小遊戲 學習工作坊(二):光影遊戲 演出節目(一):和顏色跳舞 演出節目(二):和地板跳舞 演出節目(三):和同學跳舞 雲林 掌中劇 黃世志電視木偶劇團 雲林縣斗南鎮文安國民小學 9月8日(一)上午09:30-11:30 【表演藝術與教育】 演出節目:「水果三劍客」 學習工作坊(一):互動小遊戲之動物蹲 學習工作坊(二):劇場裡有甚麼? 學習工作坊(三):我是小小布袋戲師 2.社區巡演場次 地區 類別 團隊 場次 【共學領域】 巡演節目及共融工作坊 臺中 歌仔戲 新和興總團 泰昌里活動中心(泰昌社區發展協會) 10月14日(二)上午08:00-10:00 【醫學及老人活躍、表演藝術與教育】 演出節目:「哪吒鬧東海」 學習工作坊:認識歌仔戲的身段與唱腔 彰化 歌仔戲 新和興總團 竹塘三清宮(竹塘社區發展協會) 9月28日(日)上午09:30-11:30 【醫學及老人活躍、表演藝術與教育】 演出節目:「哪吒鬧東海」 學習工作坊:認識歌仔戲的身段與唱腔 南投 音樂 (長笛) 古典室內樂集 集集鎮公所禮堂(八張社區發展協會) 9月13日(六)上午10:00-12:00 【表演藝術與教育】 演出節目:樂器演奏 學習工作坊(一):認識笛子 學習工作坊(二):人體樂器 雲林 音樂 樂耕農室內樂團 麥寮社教園區(海豐社區發展協會) 9月7日(日)上午09:30-11:30 【表演藝術與教育】 演出節目(一):講古話十面 演出節目(二):樂器演奏及介紹 學習工作坊:樂器體驗環節
| | 主辦單位 國立彰化生活美學館
《續寫,畫語》—陳民芳西畫個展
活動場次資訊:
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
文化部所屬國立彰化生活美學館自114年8月13日至9月7日,於該館第三展覽室舉辦「《續寫,畫語》—陳民芳西畫個展」。由藝術家陳民芳展出68件粉彩、水彩與油畫等近年新作,呈現媒材多變的樣貌,繼《如初,如今》巡迴展之後續寫篇章。
| | 主辦單位 國立臺灣交響樂團
NTSO 王健 Jian WANG 大提琴大師班
活動場次資訊:
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
NTSO 王健 Jian WANG 大提琴大師班 時間:2025年9月12日(五)17:30-20:30,17:00開放入場 地點:國立高雄師範大學音樂學系5123演奏廳 主辦單位:國立臺灣交響樂團 協辦單位:國立高雄師範大學音樂學系 【受指導學員】報名連結:https://forms.gle/MW73z6u22H3m3t1S7 報名資格: 1. 具中華民國國籍。 2. 以2025年9月12日為基準,須年滿15歲、未滿25歲,2000年9月12日以後至2010年9月12日以前出生者。 3. 擇優錄取3-4名受指導學員,錄取者請於大師班現場繳交指導費新臺幣2,500元。 4. 受指導學員報名至9/2(二)17:00止,報名前敬請詳閱簡章 。 【旁聽學員】 報名資格:歡迎持有《NTSO 2025/26開季音樂會—水藍,王健與國臺交》票券之觀眾,免費報名;不限場次、票價,報到時請出示紙本或電子票券。 【音樂會資訊】購票連結:https://reurl.cc/K9e0Ze NTSO 2025/26開季音樂會─水藍,王健與國臺交 2025/09/13 (六) 14:30 衛武營國家藝術文化中心音樂廳 (高雄市鳳山區三多一路1號) 2025/09/14 (日) 14:30 國家音樂廳 (臺北市中山南路21-1號) 指揮/水藍 Conductor: Lan SHUI 大提琴/王健 Cello: Jian WANG 中提琴/蕭惠珠 Viola: Hui-chu HSIAO 【曲目】Program 理查.史特勞斯:唐吉訶德 R. Strauss: Don Quixote, Op. 35 西貝流士:降E大調第五號交響曲 J. Sibelius: Symphony No. 5 in E-flat Major, Op. 82 【備註】 1. 活動日期及地點由本團安排,如有異動以本團公告為準,無法配合者視同棄權。 2. 本團保留活動最終異動權。 3. 如有任何疑問,歡迎來信 yuan@ntso.gov.tw 洽詢。
| | 主辦單位 國立台灣工藝研究發展中心
生活工藝館 樹藝DIY手作體驗
活動場次資訊:
演出單位: 樹藝工坊、國立臺灣工藝研究發展中心
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
樹藝DIY手作體驗 【 課程簡介 】 樹藝創作,是一種利用樹木材料進行藝術創作的方式,使用樹皮、樹葉、果實等自然素材轉化創造出各式各樣栩栩如生的昆蟲、動物、花卉作品。課程透過觀察,進而對周邊的植物和生態有更深一層的認識與瞭解,運用自然素材創作,讓體驗者在動手做中學習,增加生活的樂趣。 【 DIY課程 】 ●〔樹皮〕蝴蝶萬用夾($200/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 ●〔果實〕五色鳥($100/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:40分鐘 ●〔果實〕早安($200/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 ●〔果實〕鴨子($150/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 ●〔果實〕開心果串($200/人) 適合體驗年齡:10歲以上 體驗時間:60分鐘 ●〔果實〕歡樂兔($200/人) 適合體驗年齡:10歲以上 體驗時間:60分鐘 ●〔竹、果實〕存錢筒($500/人) 適合體驗年齡:10歲以上 體驗時間:60分鐘 ●〔果實〕羊羊得意($100/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 ●〔果實〕烏龜($200/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 ●〔果實〕甜蜜花園($800/人) 適合體驗年齡:10歲以上 體驗時間:100分鐘 ●〔果實〕驚滔駭浪($150/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:40分鐘 ●〔果實〕貓頭鷹博士($200/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:60分鐘 ●〔果實〕歡喜豬($150/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:40分鐘 ●〔果實〕陀螺($100/人) 適合體驗年齡:6歲以上 體驗時間:30分鐘 ●〔果實〕蟬($150/人) 適合體驗年齡:6歲以上 體驗時間:40分鐘 ●〔果實〕企鵝搖搖樂($200/人) 適合體驗年齡:8歲以上 體驗時間:50分鐘 【 體驗時間 】 週二~週日 上午09:30~11:00 下午13:00~16:00 【 報名方式 】 ◎電話預約:049-2334141#624(樹藝工坊)、0936-271-245李永謨老師 ◎現場詢問報名。

| | 主辦單位 國立臺南生活美學館
114年百大文化基地體驗工作坊(澎湖場)-趣南寮探訪奎壁風情
活動場次資訊:
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
114年百大文化基地體驗工作坊(澎湖場)-趣南寮探訪奎壁風情 指導單位:文化部 主辦單位:國立臺南生活美學館 合辦單位:澎湖縣政府文化局、澎湖縣南寮社區發展協會 報名時間:採線上報名https://reurl.cc/nYDNW8,自即日起至9月5日止,限額40人。本場次因報名踴躍,增加報名名額至60人。 工作坊時間:114年9月12日(週五)14:00-18:00 工作坊地點:南寮社區活動中心(澎湖縣湖西鄉南寮村121-5號) 參加對象:地方社區營造及地方創生社團、社區營造點、學校教師及對社區營造有興趣的一般民眾。 ▎課程表: 13:00-14:00 報到(南寮社區活動中心/澎湖縣湖西鄉南寮村121-5號) 14:00-14:10 開場及相見歡 14:10-14:25 龜壁港社文化基地介紹(述說南寮-水源記憶紅土溝) 14:30-15:30 實作體驗(蒙面包頭巾、魚灶海沙炒花生) 15:30-16:30 跟著瓢蟲與烏龜走讀社區(路線:旗杆到菜宅) 16:30-17:00 交流座談 17:00-18:00 晚餐(農村風味餐特色小吃) 18:00 平安歸 ▎其他說明: 本活動全額免費。 全程參與者可取得3小時公務人員/教師學習時數。 本簡章如有未盡事宜,主辦單位保留動態調整、取消、終止活動辦理之權利,若有相關異動,主辦單位將主動公告並告知與會人員。
| | 主辦單位 國立台灣文學館
【言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊 】
活動場次資訊:
售票網址: 點我前往
推廣網址: 點我前往
言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊 徵選簡章 一、宗旨:給新銳譯者的國際工作坊 2021-2024年國立臺灣文學館與英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation,簡稱BCLT)合作辦理臺灣文學翻譯工作坊,培育了許多譯者。2025年臺文館再次攜手BCLT,首度移師臺灣推出 「言嶼交響:2025臺灣文學英譯工作坊」,為有志投入臺灣文學英譯的新銳譯者量身打造深度專業培訓課程,包括翻譯實作、文化走讀、專題講座與論壇以及參訪原住民族的部落文學發展場域等。 工作坊特邀國際知名譯者程異(Jeremy Tiang)擔任導師,以及來自英國、韓國、日本、波蘭、捷克等國的資深譯者、學者、出版界代表與臺灣作家共同參與,期透過多元活動,全面強化學員對於臺灣文學的翻譯專業能力,深化對臺灣文學、文化與語言的理解,拓展國際譯者人脈網絡,並探索在文學翻譯領域的職涯發展與未來可能性,促進跨文化交流與專業對話。 二、主辦單位: 國立臺灣文學館 三、合作單位: 英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation, BCLT) 四、時間與地點 (一)報名期間 即日起至2025年9月7日(日)臺灣時間(UTC+8)23:59截止(逾期不受理)。 (二)工作坊辦理時間與地點 2025年11月9日至14日,全程共6天。11月9日至11日在臺南,11月12日至14日移地臺東。 五、徵選名額與資格 預計錄取20名學員。凡年滿18歲,有志從事臺灣文學英譯之國內外新銳譯者,社會人士及大專院校與研究所在學學生皆可報名,不限國籍。報名者須依主辦單位提供之文本完成試譯內容,並檢附英譯參考作品。 六、參加費用 (一)本工作坊期間費用─由主辦單位安排及支應以下相關項目: 課程、講座、論壇與文化體驗 保險、住宿(5晚)及餐食 臺南至臺東之間的交通 (二)主辦單位另將支應部分交通費用: 1. 國內外具學生身分者:支應在臺居住地往返工作坊地點之高鐵或臺鐵交通費,憑購票證明實報實銷。 2.現居國外者:每人可獲最高新臺幣30000元的國際機票支應,支應上限為: (1)來自亞洲國家最高新臺幣15,000元。 (2)來自亞洲以外國家最高新臺幣30,000元。憑購票證明文件實報實銷。 3.同時具上述兩者資格者,皆可支應。 七、課程內容 以文學翻譯實作、大師講座、論壇與文化深度體驗為核心,重點包括: (一)臺灣作家分享創作理念,由工作坊導師親自帶領文本英譯實作課程。 (二)臺南城市導覽、文學與文化走讀、臺文館展示參訪。 (三)臺灣文學翻譯及出版專題演講及論壇:聚焦翻譯實務、出版市場趨勢、譯者職涯規劃。 (四)參訪原住民族的部落文學發展場域:由原住民作家帶領,透過翻譯課程探索臺灣文學的多元聲音與文化背景。 八、導師介紹 程異(Jeremy Tiang) 旅居紐約的新加坡籍譯者與小說家。翻譯作品超過30部,包括駱以軍、黃崇凱、張悅然、雙雪濤、英培安等華文作家的小說作品。同時從事戲劇創作與翻譯,包括雙語劇《Salesman之死》獲得2024年度Obie獎,其小說《緊急狀態》(State of Emergency)榮獲新加坡文學獎。與 Kavita Bhanot博士共同編輯《暴力現象:翻譯論文21篇》(Violent Phenomena: 21 Essays on Translation)。2021年至2024年擔任臺文館與英國文學翻譯中心(BCLT)合辦的「臺灣文學翻譯工作坊」導師。 九、報名方式 第一步 下載申請表格,並以英文完整填寫,包含試譯內容。 第二步 至臺文館藝文活動平台,完成個人基本資料填寫,並上傳以下檔案: 申請(含試譯)表格:檔名「申請表格_申請人姓名」(請轉存為PDF格式上傳) 翻譯作品:除試譯內容外,如有相關翻譯作品,請上傳檔名「作家_作品名稱_申請人姓名」 在學證明:檔名「在學證明_申請人姓名」 十、報名須知 (一)各項報名文件須以英文撰寫。 (二)請使用有效電子郵件,所有通知將透過Email寄發。 (三)徵選結果預計於2025年9月30日前以電子郵件通知。 十一、注意事項 (一)錄取者須全程參與工作坊,並配合主辦單位安排之課程與活動,活動結束後需協助填寫意見回饋單。 (二)國內學員需繳交保證金新臺幣3,000元,全程參與後全額退還,未能全程參與者不予退還;國外學員採用切結方式,免繳保證金,如未能全程參加,除特殊原因經主辦單位同意外,機票費用不予支應。符合交通費支應資格者,支應金額依實際核銷標準辦理。 (三)本工作坊為非營利性質,主辦單位提供學員餐食及住宿(青旅背包客棧或旅館雙人房,每位學員皆安排單獨床型,不同生理性別不同室)。 (四)申請表格內容須為本人撰寫,且保證無違法或侵害他人權益之情事,並禁止使用 AI 生成、重製、合成等手法。如經查資料填寫不實或有違反規定情形,主辦單位得取消其入選資格。 (五)主辦單位得視報名狀況,增加或調整錄取者人數。 (六)主辦單位將於工作坊期間進行拍照、錄影紀錄,以作後續活動宣傳使用,如不同意者請事先告知。 (七)本簡章若有未盡事宜,主辦單位保留解釋及修訂之權利。如因天候或其他不可抗力因素,經政府公告停班或停課,則活動順延,辦理時間另行通知。 十二、聯繫資訊 如有任何問題,請洽執行單位社團法人臺南市台南新芽協會鄭小姐(0975-122-873、trueflow@howyoungtaiwan.org),或以電子郵件方式寄送主辦單位國立臺灣文學館(nmtl2022@gmail.com)。 誠摯歡迎對文學翻譯充滿熱情的您,一同踏上這場臺灣文學的旅程! A Symphony of Island and Literature: 2025 Workshop for Translating Taiwan Literature Call for Applications I. Mission: An International Workshop for Emerging Translators From 2021 to 2024, the National Museum of Taiwan Literature (NMTL) collaborated with the British Centre for Literary Translation (BCLT) to deliver a series of Taiwan literature translation workshops, nurturing a new generation of literary translators. In 2025, the NMTL is partnering once again with BCLT to launch, for the first time in Taiwan, A Symphony of Island and Literature: 2025 Workshop for Translating Taiwan Literature. This intensive and immersive training program is tailored for emerging translators who aspire to specialize in translating Taiwan literature into English. The program combines practical translation training with cultural engagement, including guided cultural tours, keynote lectures and forums, and visits to Indigenous communities’ literary and cultural heritage sites. The workshop will feature internationally acclaimed translator Jeremy Tiang as mentor, joined by writers from Taiwan, senior translators, scholars and publishing representatives from the Czech Republic, Japan, Poland, South Korea, and UK and other countries. Through a rich program, the workshop aims to strengthen participants' skills in translating Taiwan literature, deepen their engagement with Taiwan’s literature, culture and languages, broaden their networks, explore professional development opportunities in literary translation, and foster cross-cultural dialogue. II. Organizer: National Museum of Taiwan Literature III. Partner: British Centre for Literary Translation (BCLT) IV. Date and Venue (I) Application Period From now until September 7, 2025 (Sunday), 11:59 p.m. Taiwan Time (UTC+8). Late applications will not be accepted. (II). Workshop Schedule and Venue November 9-14, 2025 (6 days total): November 9-11 – Tainan November 12-14 – Taitung V. Selection Quota and Eligibility A total of 20 participants will be selected. Anyone aged 18 or above, including non-Taiwanese citizens, with an interest in translating Taiwan literature into English is welcome to apply, including emerging translators, working professionals, and undergraduate/graduate students from both domestic and international backgrounds. Applicants are required to complete translation samples based on texts provided by the organizers and submit their Chinese-to-English literary translation work as reference materials. VI. Participation Fees (I) All expenses during the workshop will be fully covered by the organizers, including: 1. Courses, lectures, forums, and cultural experiences 2. Insurance, accommodation (5 nights), meals 3. Transportation between Tainan and Taitung (II) Partial Transportation Subsidies Provided by the Organizers 1. Currently Enrolled Students (Domestic and International): The organizers will subsidize transportation costs between the participant’s residence in Taiwan and the workshop venues for Taiwan High-Speed Rail or Taiwan Railways travel. Reimbursement will be provided upon submission of valid proof of purchase. 2. Participants Residing Overseas: Each overseas participant is eligible for a maximum subsidy of NT$30,000 toward international airfare, reimbursed upon submission of valid proof of purchase. The subsidy limits are as follows: Participants from Asian countries: up to NT$15,000 per person Participants from non-Asian countries: up to NT$30,000 per person 3. Dual Eligibility: Participants who qualify under both categories above are eligible to receive subsidies from both. VII. Course Content The workshop focuses on literary translation practice, master lectures, forums, and immersive cultural experience. Key highlights include: (I) Creative concept shared by Taiwan writers, complemented by mentor-led, hands-on English translation sessions. (II) Guided tours of Tainan city, literary and cultural walking experiences, and visits to exhibitions at the NMTL. (III) Specialized lectures and forums on translating and publishing Taiwan literature, including translation practice, publishing market trends, and literary translator career development. (IV) Visits to Indigenous communities’ literary and cultural heritage sites: led by Indigenous writers, offering participants an opportunity to explore the diverse voices and cultural backgrounds of Taiwan literature VIII. Mentor Introduction Jeremy Tiang Jeremy Tiang has translated over thirty books from Chinese, including novels by Lo Yi-Chin, Huang Chong-Kai, Zhang Yueran, Shuang Xuetao and Yeng Pway Ngon. He also writes and translates plays, including the bilingual Salesman之死, which won the 2024 Obie Award for Outstanding New Play. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize, and he is the co-editor with Dr. Kavita Bhanot of Violent Phenomena: 21 Essays on Translation. From 2021 to 2024, he led the Literature from Taiwan strand of the BCLT Translation Summer School. Originally from Singapore, he now lives in New York City. IX. Application Process Step 1 Download the application form from the NMTL official website (www.nmtl.gov.tw) or the Arts and Cultural Activities platform. Complete the application in English, including translation samples. Step 2 Fill in your personal information on the NMTL’s Arts and Cultural Activities platform and upload the following files: Application form (including translation sample): filename "Application Form_Applicant Name" (please upload as a PDF) Translation works: Along with the required translation sample, applicants must submit relevant Chinese-to-English literary translation works (published or unpublished). Please upload these files using the format "Author_WorkTitle_Applicant Name" Proof of enrollment (for current students): Please upload a verification document with the filename "Proof_of_Enrollment_Applicant Name" X. Application Guidelines (I) All application documents must be submitted in English, except for Chinese names. (II) Please use a valid email address; all notifications will be sent via email. (III) Selection results will be sent via email by September 30, 2025. XI. Important Notes (I) Selected participants are required to attend the entire workshop and participate in all course activities arranged by the organizer. Participants must submit feedback forms after the event. (II) Domestic participants must pay a refundable deposit of NT$3,000, which will be fully refunded upon full attendance. No refund will be issued for partial or incomplete participation. International participants are exempt from the deposit but must sign a letter of commitment. Unless approved by the organizer due to special circumstances, airfare subsidies will not be provided for incomplete participation. Transportation subsidies for eligible participants will be processed according to actual reimbursement standards. (III) This workshop is non-profit in nature. The organizer provides meals and accommodation for participants (youth hostels or hotel twin rooms, with individual beds assigned per participant and separate rooms by biological sex). (IV) Application form must be completed by the applicant, ensuring no involvement in illegal activities or infringement of others' rights. The use of AI-generated, reproduced, synthesized, or similar methods is strictly prohibited. In the case where false information is or violations are provided, the organizer reserves the right to revoke the selection. (V) The organizer reserves the right to increase or adjust the number of selected participants depending on application status. (VI) Photography and videography will be conducted during the workshop for future promotional use. Please notify in advance if you do not consent. (VII) For matters not covered in these guidelines, the organizer holds the right to interpret and amend the rules. In the event of government announcements regarding work or school suspension due to weather or other force majeure, the workshop will be postponed, with new dates announced separately. XII. Contact Information For any inquiries, please contact Ms. Cheng at the executing organization Tainan Sprout Association via phone: +886-975-122-873 or mail: trueflow@howyoungtaiwan.org. Alternatively, you may email the organizer, the National Museum of Taiwan Literature, at nmtl2022@gmail.com. We cordially welcome those passionate about literary translation to embark on this journey of Taiwan literature together!